Nouveau lexique tahitien-français et français-tahitien disponible

mercredi 5 août 2015

Les enseignants, les étudiants et les amoureux du reo Tahiti ont désormais un nouveau lexique bilingue à leur disposition. Le service de la traduction et de l’interprétariat a présenté, hier, son tout premier lexique tahitien-français/français-tahitien, issu de 20 ans de collecte. 
Les 30 000 entrées (15 000 en tahitien et 16 000 en français), que l’on retrouve dans ce petit pavé de 500 pages, proviennent de l’intégralité du dictionnaire de l’Académie tahitienne, augmenté de mots administratifs collectés ou créés par le service de la traduction, ainsi que de termes fournis et utilisés par le personnel de santé. Les termes techniques sont les produits d’une réflexion commune avec des agents du métier et des médecins polynésiens pour permettre une communication accessible et intelligible entre patients et praticiens. 
Voltina Roomataaroa-Dauphin, chef du service de la traduction, mais également académicienne, explique que “trois traducteurs et un étudiant en reo ma’ohi ont travaillé pendant deux ans à mettre en forme ce lexique”. “Le Pays nous a donné 2 millions de francs, avec lesquels nous avons pu imprimer 2 950 exemplaires.”
Cet ouvrage est le 3e dont l’édition a été soutenue par le ministère de la Promotion des langues et de la Culture de Heremoana Maamaatuaiahutapu. 
Il est vendu 2 000 F au service de la traduction et de l’interprétariat, qui se situe dans le bâtiment de la Culture, face au CESC, à côté de l’Académie tahitienne. La prochaine étape sera de rendre ce lexique accessible à tous sur Internet, mais aucune date n’a encore été annoncée. 

V.H.

MOAL Christian 2015-11-24 00:46:00
Ia orana, super cette initiative!! où peut-on se le procurer en métropole? mauruuru nana
Chris
manatua 2015-08-06 23:45:00
Merci :)
      Edition abonnés
      Le vote

      Le Kitesurf :

      Loading ... Loading ...
      www.my-meteo.fr
      Météo Tahiti Papeete